Monday, June 30, 2008


Having a bilingual Venezuelan boyfriend is similar to having a personal translator. All I have to do is say a Spanish word with a certain intonation and he auto-feeds the translation back to me. It also works for phrases. My favorite is “You better WATCH yoself:” Mucho cuidado con una vaina. We mutilate it into a snobbier, single word: ’cho-cuiao-co-ua-vaiii always pronounced with an open, lazy mouth and sometimes an accompanying finger snap or threatening “OK” sign. I use it as an extremely dramatic overreaction to anything: getting too close to another car on the highway, stealing a fry from my McDonald’s meal—basically any act that slightly resembles a transgression calls for ’cho-cuiao-co-ua-vaiii.

No comments: